Kolikokrat ste že brskali po spletnih straneh ponudnikov prevajalskih storitev, da bi izbrskali natančno ceno prevoda. Podatke o ceni prevodov želi naročnik najti takoj, predvsem pa hoče natančno informacijo o strošku, ki ga bo prinesel prevajalski proces.
To ni vedno tako enostavno. Tako kot ne moremo natančno predvideti, koliko časa bo vzel prevod besedila, težko govorimo o natančni in univerzalni ceni jezikovnega prevoda. Cena jezikovnega prevoda je odvisna od različnih okoliščin. Pa vendar lahko s pomočjo stalnih dejavnikov, ki vedno spremljajo prevajalsko delo, približno predvidimo, kolikšna bo vsota na izstavljenem računu.
Da si lažje predstavljamo, kaj vse je vključeno v ceno prevoda, se je potrebno zavedati dejavnikov, ki vplivajo na končno ceno prevoda.
- V kateri jezik bo besedilo prevedeno? Prevajanje v oziroma iz nekaterih jezikov je dražje.
- Kako dolgo je izhodiščno besedilo? Prevajalski projekti se običajno obračunavajo na besedo ali znak. Daljše kot je besedilo, več časa prevajalec porabi za delo. Pri zelo obsežnih prevodih se običajno lahko dogovorite za količinske popuste.
- Ali se v dokumentu za prevod besedilo ponavlja? S ponudnikom prevajanja se lahko dogovorite za nižje cene za tiste dele besedila, ki se ponavljajo. To predvsem pride v poštev pri navodilih za uporabo, kjer so nekateri opisi, opozorila, varnostni stavki ipd. vedno enaki.
- V kakšnem formatu je dokument? Če boste prevajalski agenciji poslali besedilo v tiskani obliki ali skenirano v zelo slabi kakovosti, bo to zagotovo prineslo nekaj dodatnih stroškov za urejanje besedila. Pa tudi čas za prevod se bo s tem nekoliko podaljšal. Zato je zelo priporočljivo, da je besedilo za prevod v programih, ki jih je lahko urejati (Word, Excel, Power Point, dobrodošli so tudi številni oblikovalski formati kot so Indesign, Corel Draw itd.)
- Ali ste pravočasno oddali besedilo, ki ga želite prevesti? Zavedati se je treba, da je do prevedenega besedila potrebnih več korakov: vse od prevzema dokumentacije v izvirnem jeziku, predpriprave izvirnega dokumenta za prevod, priprave navodil, samega prevajanja, pregleda prevoda, morebitnega oblikovanja in priprave projekta za oddajo. Če želite prevod hitreje, kot sicer traja običajni prevajalski proces, bo cena prevoda običajno višja. Predvsem pa več časa za prevod zagotovi tudi boljšo kakovost.
- Kako blizu so udeleženci prevajalskega procesa, v katerem običajno sodeluje več oseb? Bolj kot je proces med vodjo projekta, prevajalcem, lektorjem, včasih tudi oblikovalcem, centraliziran, so zaradi optimizacije dela in koordinacije stroški lahko nižji.
Ko razmišljate o okvirnem oblikovanju cene, imejte v mislih zgoraj naštete točke. Preden pa besedilo predate prevajalcu oziroma prevajalski agenciji, se z njimi o končni ceni posvetujte. Vsak prevajalski projekt je namreč unikaten: poleg naštetega je treba upoštevati tudi temo in zahtevnost besedila, morebitno grafično oblikovanje in dodatne popravke. Naročnikom svetujemo tudi, naj prevajanja ne razumejo kot nujno zlo, temveč kot naložbo v kakovostno predstavitev podjetja in njihovih izdelkov oz. storitev potencialnim partnerjem v tujini.